12. 2. 2015

YUI – Again [text písně + překlad]

Píseň od Yui Again zněla prvních čtrnáct dílů anime Fulmetal Alchemist jako opening. Moc se mi líbila, tak moc,že jsem si to zpívala s Yui tím jejím tempem. A konečně přišel čas na to zjistit, co jsem si to vlastně celou dobu zpívala. Lepší kvalitu na YT jsem nenašla, pokud by někdo věděl o lepším videu, prosím, sem s ním! :-) (Tedy tady je lepší kvalita, ale píseň je poloviční.)



Jume no cuzuki oikaketeita hazu nano ni
Magarikunetta hosoi miči hito ni cumazuku
Ano goro ni mitai nitte modoritai wake dža nai no
Nakušitekita sora wo sagašiteru
Wakattekuremasu jó ni gisei ni natta jó na
Kanašii kao wa jamete jo

Cumi no saigo wa namida dža nai jo
Zutto kurušiku seottekunda
Deguči mienai kandžó meiro ni dare wo matteru no
Široi nóto ni cuzutta jó ni motto sunao ni hakidašitai no
Nani kara nogaeretain da gendžicutte jacu

Kanaeru tame ni ikiterundatte
Wasurečai só na joru no mannaka
Bunan ni nante jatterarenai kara
Kaeru bašo mo nai no
Kono omoi wo kešitešimau ni wa mada džinsei nagai dešó
Nacukašiku naru konna itami mo kangei džan

Ajamaranakuča ikenai jo ne á gomen ne
Umaku ienakute šinpaikaketa mama datta ne
Ano hi kakaeta zenbu ašita kakaeru zenbu džunban cuketari wa šinai kara
Wakattekuremasu jó ni sotto me wo todžitanda mitakunai mono made mienda mon

Iranai uwasa ni čotto hadžimete kiku hacugen dočči
Mukai attara tomodači datte uso wa jamete ne
Akai hatto ga iradacu jó ni karada no naka moeteirunda
Hontó wa kitaišiteiru no gendžicutte jacu

Kanaeru tame ni ikiterundatte
Sakebitakunaru jo kikoeteimasu ka
Bunan ni nante jatterannai kara kaeru bašo mo nai no
Jasašisa ni wa icumo kanša šiteiru dakara cujoku naritai
Susumu tame ni teki mo mikata mo kangei džan

Dó jatte cugi no doa akerundakke kangaeteru
Mó hikikaesenai monogatari hadžimatterunda
Me wo samase
Me wo samase

Kono omoi wo kešiteshimau ni wa mada džinsei nagai dešo
Jarinokošiteru koto jarinaošitemitai kara mó ičido jukó

Kanaeru tame ni ikiterundatte
Sakebitakunaru jo kikoeteimasu ka
Bunan ni Nante jatterannai kara kaeru bašo mo nai no
Jasašisa ni wa icumo kanša šiteiru dakara cujoku naritai ( I'm on the way)
Nacukašiku naru konna itami mo kangei džan

Překlad do češtiny:
Přestože se honíme za dalšími sny
Zakopáváme o lidi na úzké cestě
Není to tak, že bych se chtěla vrátit do té doby
Hledám nebe, které už není
Jako bys rozuměl
Přestaň se tvářit smutně, jako by ses stal obětí
Hřích nekončí slzami
Jen si tu tíhu nes navždy
Na koho to čekáš u východu z bludiště citů?
Chci to ze sebe všechno dostat, jako bych psala do prázdného sešitu
Co se to snažíš skrýt před tou věcí zvanou realita?
Prý žijeme, aby se nám splnila přání
V noci, která je snad zapomenuta
Protože už to dál obstojně nezvládám
Ani se nemám kam vrátit
Pořád je dost času k žití po smazání těchto myšlenek?
I'm on the way
Tahle nostalgická bolest je také vítána.
Musím se omluvit
Tak promiň
Neumím to říct pořádně
Znepokojovalo tě to, že?
Vše, co jsem tehdy měla
Vše, co budu mít zítra
Protože můj směr je pořád stejný
Jako bys rozuměl
Tiše zavíráš oči, abys neviděl věci, které vidět nechceš
Kterou z těch nepotřebných fám jsi slyšel prvně?
Pokud se setkáme podruhé, budeme přáteli?
Nelži!
Uvnitř těla mě to spaluje,
Jako když červené srdce spaluje zlost
Čekáš pravdu od té věci zvané realita?
Prý žijeme, aby se nám splnila přání
Zachtělo se mi křičet
Uslyšíš mě?
Protože už to dál obstojně nezvládám
Ani se nemám kam vrátit
Za laskavost vždy děkuji
Proto se chci stát silnější
I'm on the way
Abych se posunula dál
Vítám jak nepřátele, tak přátele
Jak jenom otevřít další dveře? Přemýšlíš o tom?
Příběh se nedá vrátit, už začal
Probuď se
Probuď se
Pořád je dost času k žití po smazání těchto myšlenek?
Vše, co je ponecháno nedodělané, protože se s tím chtělo začít zase od začátku
Pojďme na to ještě jednou!
Prý žijeme, aby se nám splnila přání
Protože už to dál obstojně nezvládám
Ani se nemám kam vrátit
Za laskavost vždy děkuji
Proto se chci stát silnější
I'm on the way
Tahle nostalgická bolest je také vítána.

Příště si vyberu na překlad něco jednoduššího, přece jenom tady člověk musel trochu hádat, co tím vlastně chtěl básník říct, takže nepřesnosti v překladu určitě nějaké budou. I tak snad doufám, že jste alespoň trochu pochopili, o čem YUI zpívá. :-)

Žádné komentáře:

Okomentovat