26. 12. 2015

Jaký byl můj překladatelský rok 2015 a jak si maluju ten další

Když se podívám zpětně na rok 2015, tak si říkám že z hlediska překladů vůbec nebyl špatný. Kdybych přeložila ještě o jeden film navíc, tak by má rychlost byla jeden film za měsíc. 

Hned na začátku, na Nový rok, jsem vydala Wood Job!. Řekla bych, že to byl pěkný začátek roku. Ještě téhož měsíce vyšel třetí Kenšin, a tak jsem ho co nejrychleji přeložila. Na začátku únoru jsem si udělala radost nejaponským filmem Campus Confidential, ve kterém v hlavních rolích můžeme vidět Ivy Chen a Bolin Chena. O měsíc později se objevil Lupin III a hned na to i jeho české titulky. Ke konci téhož měsíce jsem vydala i poslední čtyři díly seriálu Antique

V té době jsem dopřekládala seriál, se kterým jsem se trápila nejdelší dobu. Jak jsem se vdala za Gegegeho byl hotov, nyní již zbývaly korektury, které byly hotovy v červenci. Na začátku května jsem pak vydala umělečtější film Wataši no otoko, který se ale spíše hodil vydat v zimě. O měsíc později jsem zase vydala trochu ujetější „hororovou romantiku“ Puzzle. Na konci velkých prázdnin vydala špiónský film Joker Game a ve stejný den poslední díl nejstaršího seriálu, jaký jsem přeložila, Odoru daisósasen. O měsíc později vyšel poměrně očekávaný film Ansacu kjóšicu. O pár dní později jsem vydala festivalový snímek Soko nomi nite hikai kagajaku. Poté jsem se na delší dobu odmlčela, protože jsem neměla vůbec chuť překládat. 

Nadšení se zase vrátilo v prosinci, kdy jsem nejprve vydala hodinový televizní film Koko ni aru šiawase a o týden později filmové pokračování seriálu Odoru daisósasen, ve kterém se Aošima s partou policajtů vrátil ve vší parádě. Také jsem se vrátila k překladu seriálů a vybrala jsem si to nejlepší, co jsem za rok 2015 viděla – na Štědrý den vyšel první díl Tennó no rjóriban.

Řekla bych, že se rok 2015 určitě vyvedl. A jak si plánuji ten následující? Rozhodně mám v plánu přeložit celý Tennó no rjóriban. Také bych chtěla přeložit zbývající filmy v sérii Odoru daisósasen (2, 3, 4, speciál, Murai speciál). Pokud se překladatelka pod přezdívkou Spageta9 nepustí do překladu Platonic, než dokončím Tennó no rjóriban, tak to přeložím. Až vyjdou titulky pro Bakumana, okamžitě překládám jako divá. To jsou plány, které chci na 100% dodržet.

Plány, které bych chtěla stihnout a zvládnout (i když nevím, nevím, zase mám na krku státnice a psaní diplomky), jsou Kazoku Game (pokud se do toho nepustí Momo-chan, která to má v plánu a určitě bych byla ráda, kdyby se do toho pustila), Kóri no sekai, Hanzawa Naoki a SPEC, na který stejně jako u Odoru daisósasen navazuje spousta dalších filmů (1, 2, 3, 4). Filmy si zatím nějak zvlášť neplánuji, až to přijde, tak to přijde (kromě zmiňovaného Bakumana).

Ovšem co mám tak nějak pořád v záloze a „toužebně“ po tom pokukuji, ale nakonec se na to nikdy pořádně nedostane, je Little DJ, Jinx!!!, Tošokan sensó, Aoi Honó, Dear Sister, Mother, Last Christmas či Hero. Také jsem na půl slova slíbila svému korektorovy, že mu přeložím komediální nízkorozpočtový seriál Júša Jošihiko to maó no širo. Ale pořád je pravdou, že člověk nikdy netuší, co ho cvrnkne do nosu, takže třeba to nakonec bude ještě úplně jinak. Také je mi trochu líto, že ještě není přeložen Code Blue. Občas také mívám masochistické choutky a přemýšlím, že bych se pustila do další asadory – Carnation. Toť vše.

Žádné komentáře:

Okomentovat